تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
سطر 20:
 
أعطيتني وصلة إلى الصفحة الرئيسية وليس مباشرة إلى النص الذي تقول أنك تنسق وفقه. بحثت فوجدت مثلاً [http://st-takla.org/pub_oldtest/01_gen.html هذه الصفحة]، وفيها كما ترى يبدأ سفر التكوين بذكر ترتيب الإصحاح: الإصحاح الأول، ثم تأتي الآيات مرقمة حسب رقم الإصحاح ثم رقم الآية: 1: 1 ثم 1: 2، وهكذا. على كل، أفترض أنك أدرى مني في هذا الموضوع، افعل ما تراه مناسباً، وأعانك الله في جهودك. --[[مستخدم:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[نقاش المستخدم:Lanhiaze|نقاش]]) 19:49، 13 يونيو 2012 (بالتوقيت العالمي)
 
 
 
لم أفهم المقصود منه. هل تريد ترجمة جميع محاضر وقرارات المحاكم الأمريكية والملفات التي يجب نقلها إلى كومونز وصفحات المستخدمين والقصائد وغيرها؟ فهذا ما أراه في قائمتك.
 
مهما كان، ترجمة قرارات المحاكم – بغض النظر عن نفعها للقارئ العربي – تحتاج إلى شخص محترف في القانون الأمريكي ويعرف اللغة العربية والمصطلحات القانونية الأمريكية والعربية معرفة تامة، والكثير من مصطلحات القانون الأمريكي لا يوجد لها مقابل بالعربية فيجب ابتداعه وتعريفه، أي أن هذا بحد ذاته مشروع عمر.
 
ما يمكن فعله – ولا أقول أنني أستطيع ذلك – هو ترجمة بعض القصص والروايات المعروفة إلى اللغة العربية، مثل روايات [[w:مارك توين|مارك توين]] حيث رأيت واحدة منها في قائمتك، وهي اليانكي من كونيكتيكت في بلاط الملك آرثر وأعتقد أنها غير مترجمة سابقاً. وترجمتها تقتضي – عدا المعرفة الممتازة باللغة الإنكليزية – معرفة تاريخ إنكلترا في القرون الوسطى وشيئاً من تاريخ أمريكا في القرن التاسع عشر. وتوجد بالفعل محاولات لتنفيذ شيء من هذا، انظر [[:تصنيف:ترجمات ويكي مصدر]].
 
والقصائد أصعب بكثير، لأن أحد الشعراء الفرنسيين عرّف الشعر قائلاً: الشعر هو ما يموت بالترجمة.
 
حدد ما تريد فعله، ضع أهدافاً قابلة للتحقيق، وسننظر ما يمكن إنجازه. في الوقت الحاضر مشروعك الذي تقوم به مشروع جبار وهام، ويحتاج إلى وقت وجهد عظيمين، وويكي مصدر مليئة بنصوص لا تحوي أي تنسيق. وأرجو ألا أكون قد أرهقتك بطرح أفكاري الكثيرة. --[[مستخدم:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[نقاش المستخدم:Lanhiaze|نقاش]]) 07:15، 14 يونيو 2012 (بالتوقيت العالمي)