مجلة الرسالة/العدد 478/مشاركة الأدب الإنجليزي

مجلة الرسالة/العدد 478/مشاركة الأدب الإنجليزي

مجلة الرسالة - العدد 478
مشاركة الأدب الإنجليزي
ملاحظات: بتاريخ: 31 - 08 - 1942



في الدراسات العربية

نقلاً (عن برنارد لويس)

للأستاذ عبد الوهاب الأمين

1 - العصور الوسطى

كان رأي الباحثين مجمعاً منذ مدة على أن أولى الاتصالات الثقافية المهمة بين الإسلام والفرنك كانت نتيجة الحروب الصليبية. وفي الحق أن الحروب الصليبية هي الفرصة الأولى التي اجتمع فيها الشرق العربي بالغرب المسيحي اجتماعاً قريباً، وجعلت من جراء ذلك مبادلات ثقافية؛ غير أن الدراسات التاريخية المتأخرة أبانت أن هذه المبادلات كانت محدودة من ناحيتي المجال والمفعول؛ وهو أمر يجب أن يكون منتظراً بسبب سيطرة الناحية العسكرية في ذلك الدور. ولقد وصل الفكر العربي عن طريق آخر إلى الغرب بصورة عامة، وإلى إنجلترا بصورة خاصة

لقد دخل العرب المنتصرون إلى أوربا بعد غزوهم شمال أفريقية، واستعمروا منطقتين في حوض البحر الأبيض المتوسط لمدة طويلة هما: أسبانيا وصقلية، وأنشئوا لهم مدينة بالغة التقدم ما لم يكن يوازيه أي تقدم آخر في الأراضي المسيحية في ذلك الحين. ذلك التقدم الذي لم يعجز عن التأثير على معاصريهم من المسيحيين، حتى أنه بعد أن استعاد المسيحيون تلك البلاد ظلت التعاليم العربية مزدهرة مدة طويلة. وكان الملوك المسيحيون يتكلمون العربية، ويؤازرون العلماء العرب، وبقيت الثقافة العربية العالية نافذة في بلاد الفرنك، وأصبح المسيحيون الذين يتكلمون في أسبانيا واسطة مهمة لبسط النفوذ، كما أن اليهود الذين ينطقون بالعربية في أسبانيا وصقلية - والذين كانت لهم لغة عامة هي العبرية - مع مشاركيهم في الدين من الفرنك، كانت لهم يد طولى في نشر الثقافة العربية في الغرب. وينبغي أن نشير في هذا المقام بصفة خاصة إلى الفيلسوف الأسباني اليهودي (إبراهام بن عزرا) من مدينة طليطلة الذي زار لندن في سنتي 1158 - 1159، واشتغل بالتعليم هناك مدة؛ كما أن الإنجليزي (توماس براون) ولي القضاء في صقلية، ويذكره العرب في كتاباتهم باسم (القائد برون)

وفي القرن الثاني عشر أخذ العلماء يفدون من الشمال، وعلى الأخص من إنجلترا، لزيارة الجامعات العربية في أسبانيا في سبيل تحصيل العلم، وكان أول كبير من هؤلاء هو الإنجليزي (أديلارد) من مدينة (باث) أحد رواد الثقافة العربية في الغرب

وقد ساح (أديلارد) في الربع الأول من القرن الثاني عشر في أسبانيا وسورية ودرس اللغة والعلوم العربية، وترجم كثيراً من الكتب العربية إلى اللاتينية لفائدة معاصريه من المسيحيين، واشتغل في عودته ترجماناً للملك هنري الثاني - ولم يصر بعد ملكاً - وكان قد أهدى إليه أحد كتبه أيضاً. ويتألف أهم كتبه وهو (القضايا الطبيعية) من حوار بينه وبين قريب له درس في الجامعات الفرنكية بينما درس (أديلارد) بين العرب. وعلى ذلك فأن الجدل الذي يقوم بين الاثنين يتطرق إلى المقابلة بين الدراستين، وقد قال في مقدمة كتابه هذا: (إني سأدافع عن قضية العرب، لا عن قضيتي) وشدد في نهاية كتابه على تفوق الطريقة العربية كما ساعد بنفوذه على نشرها في الغرب، فترجم عدداً من الكتب العربية في علم الهيئة والرياضيات وبذلك مد في نشر هذه العلوم في أوربا.

وقد اقتفى أثر (أديلارد) كثيرون من الإنجليز. فقد درس (روبرت) - وهو من أهالي جستر - في القرن الثاني عشر أيضاً، الرياضيات وترجم الكتب العربية. وهناك شخصية طريفة هي شخصية (دانيل مورلي) الذي يحدثنا عن نفسه أنه كان برماً بالجامعات الفرنكية فذهب إلى إسبانيا (في طلب أحكم الفلاسفة على وجه الأرض) على حد تعبيره، وقد عاد إلى إنجلترا بمجموعة كبيرة من الكتب التي لقيت جمهرة كبيرة من القراء. (وميخائيل سكوت) الذي درس - في القرن الثالث عشر - في صقلية وأتقى اللغتين العربية والعبرية، وترجم كتب أرسططاليس من اللغة العربية، وكان كثير منها قد تلقاه الغرب لأول مرة، كما أنه ترجم التعقيبات العربية على فلسفة أرسططاليس، وألف عدة كتب في علم التنجيم والكيمياء

ولقد كان عمل هؤلاء وغيرهم من الإنجليز المغامرين الذين زاروا بلاد العرب كبير الفائدة من الناحية الثقافية، فبفضل أعمالهم ذاعت آثار العرب الفلسفية والعلمية العظيمة في إنجلترا والغرب، وتقدمت الثقافة الأوربية خطوة كبيرة إلى الأمام. وكان التأثير الذي تركته كتبهم المترجمة والموضوعة عظيماً. وفي وسعنا أن نضع الفيلسوف الإنجليزي العظيم (روجر باكون) في عداد الذين تأثروا تأثراً عميقاً بالثقافة العربية، وكذلك الشاعران (شوصر) و (ليد كيت). ومن المهم ذكره في هذا المجال أن أول كتاب طبع في إنجلترا وهو كتاب (آمالي وأقوال الفلاسفة) (سنة 1477) وقد وضع على أساس كتاب عربي هو كتاب: (مختار الحكم ومحاسن الكلم) الذي صنَّفه في سنة 1053 الأمير المصري (مبشر بن فاتك)، ولم يطبع النص العربي، ولكن هناك نسخة خطية منه لا تزال موجودة في هولاندة، وهو مجموعة أمثال وأقوال حكيمة، وكان كثير الشيوع مدة من الزمن في الشرق وقد ترجم إلى لغات أوربية

إن الدَّين الذي تدين به أوربا في العصور الوسطى لمعاصريها من العرب ومترجميهم لهو دَين مضاعف، ففي الدرجة الأولى كان العرب هم الذين نشروا القسم الأكبر من ميراث الفكر والعلم الإغريقي الذي كان الغرب قد أضاعه، واحتفظ به العرب وأذاعوه؛ وفي الدرجة الثانية أن أوربا قد تعلمت من العرب طريقة جديدة في الدراسة، تلك الطريقة التي وضعت العقل فوق السلطة، ودافعت عن البحث العلمي الحر، وقد كان هذان الدرسان هما اللذين لعبا أكبر دور في إعطاء نهاية للعصور الوسطى، وبعث النهضة (الرينسانس) وولادة أوربا الجديدة، كما أن العلماء الإنجليز ساهموا بدور كبير في نقل هذه الدروس. وإن من مآسي التاريخ الآن أن العرب ينسون في هذا الوقت الأشياء التي علموها هم لأوربا، وأن يقوموا بدراستها مرة أخرى بعد مضي عدة عصور

ونود أن نختم هذا الفصل بالرجوع إلى أقوال (إديلارد) نفسه في حديثه مع قريبه عن الطريقة التي تعلمها في أسبانيا؛ ورأيه هذا قد سجل منذ ثمانمائة سنة:

(إنني، والعقل دليلي، قد تعلمت أمراً واحداً من أساتذتي العرب. أما أنت فعلى خلاف ذلك قد تلجمت بلجام من المظهر الخارجي للسلطة - وبماذا نصف السلطة إلا بأنها لجام؟ - على شاكلة الحيوانات المتوحشة، فإنها تساق إلى حيث يشاء المرء بدون أن نرى لماذا وإلى أين تساق، بل تتبع المِقْود الذي توقف به، وكذلك الكثير منكم قد رُبطوا بقيود وسلاسل من التسليم المنحط، وسيقوا إلى الخطر بسطوة الكتاب. . . لقد منح العقل للأفراد لكي يكون هو الحكم الرئيس للتفريق بين الحق والباطل. . . فيجب أن نسعى بداءة ذي بدء إلى البحث عن العقل، فمتى وجد قبلت حينئذ السلطة إذا أريد إضافتها إليه، فإن السلطة في حد ذاتها لا يمكن أن توحي بالثقة إلى الحكيم، ولا ينبغي لها أن تستعمل لهذه الغاية)

والذين يعرفون كتابات العرب سيؤيدون رأي (إديلارد) هذا على الفور، أما الذين يعرفون علم الغرب فسيدركون مغزاه حالاً

عبد الوهاب الأمين